ГлавнаяТопонимикаТопонимика Шпейер — Эквадор

Шпейер — г. в ФРГ при впадении р. Шпейер в Рейн. На рубеже н. э. — кельт. Noviomagus «новое поле». 859 г.— Spira по назв. реки. Этимология гидронима «плюющийся, извергающий» (SB, с. 234).

Шпицберген — архипелаг в Сев. Ледовитом океане. Известен русским поморам в XV в. с назв. Грумант (из швед. Gronland «зеленая земля» — тезка Гренландии). В 1596 г. его повторно открыл голландец В. Баренц и назвал 111. (spitz «острый конец», bergen «горы») за зубчатую форму гор. Скандинав. Свальбард «холодный край».

Шпрее (нем. Spree) —левый приток р. Хафтель в ГДР. 1000 г. — Sprewa. Предполагают слав, происхождение со значением «разбрасывать, брызгать».

Штип — г. в Югославии (Македония), на р. Брегаль-ница. В античную эпоху Антибос\ дальнейшие изменения: Остибъ Штип, по Романскому, через наивную этимологию; на почве албан. и слав, языков многочисленны примеры утраты инициального О, в албан. заимствованиях регулярна замена с на ш (Godisnik Balkanolosk. Instit., I, Sarajevo, 1957, c. 277—278: H. Baric).

Штирия (нем. Steiermark) — историческая область и земля в Австрии» Возникшее в X в. маркграфство (пограничное феодальное гос-во в немецких землях средневековья) на южном рубеже германской колонизации стало в XII в. называться Ш., по своему главному городу Steier (ныне Штейр). Назв. города — по р. Штейр, на которой он находится. В X в. река называлась Stira; связывают со слав, «струя» или предполагают гипотетическое раннеслав. слово со значением «прозрачный, чистый».

Штутгарт — г. в ФРГ, адм. ц. Баден-Вюртемберга. Упомин. с 1229 г. в форме нем. Stutengarten, буквально «кобылий загон» (Stute «кобыла», Garten «огороженный загон»), по занятию коневодством.

Шумен — см. Коларовград.

Шураабад — с. на В Азербайджана. Из азербайдж. шура «советский»; абад иран., заимствованное смежными тюрк, языками (распространено в топонимии Ирана, Таджикской ССР и др.) «город, населенное место».

Шураб — г. в Таджикистане (Ферганская долина). Назв. из гидронима. Тюрк, шур (шор, сор) «солончак», иран. аб (об) «вода». Аналогично назв. реки Ш. в Иране.

Шуя КарелияШуя — г. в Ивановской обл. Назван по р. Шуя, впадающей тут в р. Теза. Другие реки с назв. Ш. в бассейнах Унжи, Орши, Онежского оз., Белого моря. Распространено наивное «объяснение» из слав, шуйца «левая» (в противоположность деснице). Но ареал этой основы почти нигде не смыкается с ареалом десн, эти основы принадлежат разным языковым семьям. В фин. языках suja «талый» (также «открытый»), марийск. «половодье». Фин. s — средне между русским с и ш. Первоначально город Ш. назывался Борисоглебская слобода (по церкви в честь Бориса и Глеба, убитых Киевским великим князем Святополком, культ их поэтому особенно насаждали князья сев.- вост. Руси).

Шэньси — провинция в Китае. Китайск. «западнее горного прохода» (подразумевался горный проход Тайгуань).

Шэньян, Мукден — г. на СВ Китая. Китайск. янь — освещенный солнцем берег реки (т. е. северный в противоположность инь — южному), Шэнь — назв. реки, на которой находится Ш. Его маньчжур, назв. Мукден «возвышение».

Шяуляй — г. в Литве. По гипотезе Р. Шмитлейна, форма множ. числа из личного имени Саул или Савилис, при посредстве герм, языков (RIO, 1949, № 1—2, с. 19-20).

Щецин (польск. Szczecin) — г. в Польше на Балтийском море. Этимология назв. вызвала большую цаучную литературу и оживленную дискуссию в 1947—1952 гг. между К. Нитшем, Ст. Роспондом и др. Среди предложенных этимологий: «стечение» (место слияния рек) весьма сомнительно; шет «камыш, осока» также встречает серьезные затруднения; исходно Щитно из щит «взгорье, возвышенность». Остается спорным (библиографию см.: В. А. Никонов. Послевоенные работы по топонимике в славянских странах. «Краткие сообщения Ин-та славяноведения», вып. 28. М., 1960, с. 100; кроме того, R. Trautmann. Die Elb- und Ostseeslawischen Ortsnamen, II, 1949, c. 86—87).

Щорс — г. в Черниговской обл. Украина. До 1935 г. Сновск (по назв. реки). Переименован в память Н. А. Щорса (1895—• 1919), уроженца этого города, героя гражданской войны. В честь Н. А. Щорса назван также пос. Щорск (бывш. Божедаровка) в Днепропетровской обл.

Эбердин — см. Абердин.

Эбро — р. в Испании. Латин. Iberus, из баскского ebr (сравн. кельт, iber, aver) «река». И. Хубшмид-младший допускает из баскск. ibar «плодородная речная долина» (ELH, I, с. 458). По назв. реки страну стали называть Иберия, а жителей — иберы.

Эвбея—о. на Эгейском море. Древнегреч. эус «хороший», боус «бык»; назв. острова могло отметить качество скота.

Эверест — см. Джомолунгма.

Эгейское море — часть Средиземного моря. Назв. до-греч. Предполагаемая греч. основа айгес «волна», возможно, переосмысление непонятного названия. Для объяснения названия еще в глубокой древности возник персонализую-щий топонимический миф о трагической гибели афинского царя Эгея, бросившегося в море при ложной вести о смерти сына.

Эдинбург — г. в Шотландии. «Замок Эдвина»:    возник в 617 г. как укрепленный замок Эдвина, короля Нортумбрии.

Эдирне — г. в Европ. части Турции. В древности Уску-дама, из фракийск. уску «высокий», дама «жилище, местообитание». Во времена Римской империи Адрианополь (в честь императора Адриана, греч. полис «город»). С приходом турок в XIV в. назв. приняло турец. форму Э. Болг. Одрин (в памятниках — Дренеполе, переосмысление «ки-зил9вое поле» — болг. дрен ,,Кизил“).

Эйвон (англ. Avon) — приток р. Северн в Зап. Англии. Кельт, (уэлльский) afon, ирланд. abhann «река» (Ekwall, с. 19).

Эйленбург — г. в ГДР, округ Лейпциг. 961 г. — Ilburg. Из слав. ил\ нем. burg «город». Другие этимологии не опираются на убедительные доказательства — из eilen «спешить» и пр.; в XIV в. назв. переосмыслено по нем. слову eule «сова» (Е. Eichler. Die Orts- und Flussnamen der Kreise Delitzsch und Eilenburg. Halle, 1958, c. 29—30).

Эйр — соленое оз. в Австралии. В 1840 г. его открыл англ, исследователь Эдуард Эйр (1815—1901), по фамилии которого названо; в честь его в Австралии названы также река, полуостров и населенные пункты.

Эйхсфельд — возвышенность в зап. части Германии. Из нем. Eich «дуб», Feld «поле».

Эквадор — гос-во в Южн. Америке. С 1822 г. Провинция Экватора республики Колумбия; с провозглашением независимости в 1830 г. стало называться Republica del Ecuador (испан.) буквально «республика Экватора» (ее территорию пересекает экватор). Сам термин экватор означает «уравнитель» (латин.).

 



Стоит посмотреть следующий материал:

Эта запись защищена паролем. Введите пароль, чтобы посмотреть комментарии.