ГлавнаяАрхивФольклор Олонецкой губернииКарельская народная поэзия- йойги

 

 

ЙОЙГИ

 

Вторым обособленным видом народной поэзии в Карелии являются Йойги (Joijut). Они бытуют по деревням расположенным по берегам Топозера и Пя-Ярви. Ранее они, очевидно, были распространены по всей Карелии, судя по тому, что слова йойгу в значении песни известны не только в Олонецкой Карелии, но и в Ингерманландии, и в Лапландии. Во всяком случае в Ухтинском районе еще и теперь старушки вспоминают, что и у них когда-то пелись йойги.

О.П. Бородкин. Свадебные приготовленияПо форме йойги ничем не отличаются от заплачек. Они, как и заплачки, не имеют определенно установившегося размера стиха, хо­тя в них и чувствуется своеобразный ритм. „Если хотим говорить о стихе в карельских йойгах — пишет Вейсенен, — то образует его неограниченное главное или придаточное предложение, кото­рому придают отличный от разговорной речи оттенок аллитерации, образность языка и повторы". Да и содержание их не особенно от­личается друг от друга. Различие йойег и заплачек прежде всего, заключается в том, что в первых обычно выражают отношения мо­лодежи до женитьбы и замужества, а последние связаны со свадеб­ными и похоронными обрядами и обычаями. В заплачках выражает­ся печаль по умершим родственникам, по расставанию с дочерью во время выхода ее замуж и т. п., а в йойгах проявляется и печаль по сыну, взятому в солдаты, и ирония на парней и на девушек и ядовитая сатира, направленная на гримасы деревенской жизни и главным образом, опять таки на молодежь. Любопытно, то, что во всех этих случаях йойги имеют дело с живыми людьми, с живыми героями, с реальными действующими лицами и лишь изредка они поднимаются до отражения событий без определенного лица — Ивана или Петра. Йойги актуальны по содержанию.

В этом отношении они близки к частушкам, поскольку и те, сохраняяформальную оболочку меняют свое содержание, йойги все же более подвижны, ибо они не связаны в такой мере формой, как частушки, йойги в большинстве случаев слагаются в процессе пения и как таковые они в каждом отдельном случае являются продуктами импровизации. Примером такого рода импровизации может служить, петый мне в Кестенге отрывок одной йойги, которая была сложена в процессе пения.

•Mita oletta keraytyn, kietu-kieravarret, kera kielikirjan kielylla Kiestingin kylan. Onnakko keroaletta kiurujen kirpuova ikien kelkette- lysanoja, 'kiurujen kirjova-ikien kelkettelysanat kirjutatta onnakko paik-koih parempih. Mita oletta painun paikoilla pravlenjan kylan ottamah poapojerf pajattelusanoja paikkoih parempih.

Myo vain smiettima, jotta Iamettih langetah laklojen lakkipaien 'laulusanat, a onnakko viela kohotetah koppaloien kuolovaikien goiossusanat, kun pealla kokkalehen pannah, niin vetsi paikkoih parempi kuletetah; kun myo laklot langieva iat laulamma lahjamarjoja, niin vetsi ei Iangettu laklojen lakkipaien lau­lusanat, kun pannah lapun pealle paikkoih laadnoinpih.

Katiksenneltih (= saapuvat) kasvovarret kera gramoitakirjan Iiiok-\ se kanojen katuova-ikien, anna kanat kajahuttelemma sanoa kaksi kolme kasvovarsie, kun katittu on kera graamottakirjan kanojen kattopaicn kajiattelusanoja klanimah pealla graamottakirjan.

Anna viklaset virsielemma, kun on vierty vierolla vitnon kylan virpi-varret, katsomah viklojen vierova-ikien virsielysano/a.
Solattih suoravarret suululla suuren kylan, ottamah sotkasien sortu-vaikien soittoeanie pealla sulkakirjan; solutetahko hyo parempih sotkien sortuva-ikien softtoeanet. Katittih kasvovarret kairalla kaunehen kylan, kun kanaset kajatel-lah kasvovarsie, niin pannah kajattelusanat pealla graamottakirjan.

Для чего собрались (вы) сутулые) буквально, криворостные, например, (kierakirvesvarsi — кривое топорище) в деревню Кестингу (слово kiely не переводимо. Обычно такие звуковые комплексы как kiely- nieto, kajo и т. д. ставятся для усиления аллитерации и ритма). Вероятно собираете наши старческие слова, наши слова записываете вероятно для лучших мест.
Зачем направлялись в деревню, где волостное правление, записывать песни старушек для лучших мест.
Мы то думали, что ни за что пропадут наши песни, а повидимому их поднимут, раз на бумагу записывали, так вероятно в лучшие места понесут, раз мы женщины поем наши песни, то вероятно не потеряли значения наши песни.
Раз приехали парни с бумагой — грамотой к нам курицам — (женщинам), то разрешите нам воспеть их двумя тремя словами; раз они приехали записывать на бумагу — грамоту наши песни. 
Разрешите нам птичкам попеть, раз из хорошей деревни пришли гости — слушать наши песни. Очутились стройные парни в большой деревне, чтобы записывать слова уток — старых. Понесут ли они наши слова в лучшие места. Прикатили парни в красивую деревню, и раз курочки поют, то они записывают их песни.


Хотя содержание йойег и черпаются из повседневной жизни все же в них своеобразно отражаются, исторические события, пе­реживаемые населением. Если в традиционных, словесных оборотах, употребляемых в йойгах, сохранились отголоски минувших войн между карельскими к финскими племенами, то теперь имеются йойги, в которых отражен бандитизм, имевший место в 1921/22 г.


Приведем отрывок из такого рода йойег, в котором описываются судьбы карельских беженцев, ушедших в Финляндию:
Pimitys on pijattan piippumailj (Suomen) prihat pelauvuntay,alI5 petshaliloiksi (= suruiksi) pijettyjen (= tyttojen) pivokassojen tai

pikkaraisien.
Valehuksella on sinne voalitettu (= houkuteltu ) vainomoah, jotta anntah vankasti valkeita hopeita, vain valskattu on varustukset, kuin vannehastie vasaytyy vajonvi4erih.

(К печали девушек, вследствие одурманивания парни остались в Финляндии. Обманным путем они туда попали. Обещали им дать много белого серебра, но, очевидно, ресурсы лопнули, как старый обручный ушат развалился около вестницы).

Вопрос о происхождении йойег, как и заплачек научно не обоснован. Имеется предположение упомянутого нами Вейсенейна, что йойги ведут свое происхождение от до „профинского периода". Это предположение основано на сходстве карельских йойег с лопарскими. Нам кажется, что для решения данного генетического вопроса надо привлечь больше материалов от других финно-Угорских народов.
Йойги наряду с другими видами народной поэзии заслуживает внимания исследователей и широкой публики со многих сторон. Во-первых без йойег не обойтись при изучении формальной стороны эпических рун, во вторых, они интересны сами по себе, как произ­ведения, отражающие современную жизнь.

 

Стоит посмотреть следующий материал:

Эта запись защищена паролем. Введите пароль, чтобы посмотреть комментарии.